누가 받겠는가
in the world, we're seeing always the actions, good and bad
even some actions that are presented to be good, sometimes bad, energies behind them
who keeps the score?
so wisest God, he doesn't need the computer to keep up with all the karmic repercussions,
everything's unfolding naturally
세상에서 우리는 항상, 좋고 나쁜 움직임들을 본다
좋은 것이겠다고 하는 것들도, 나쁜 것일 때가 있다, 그 뒤의 에너지들이
누가 받겠는가
그래서 가장 현명한 신, 그에게는 그 모든 업 의 영향들을 간직하는 컴퓨터가 필요 없다
모든 것이 자연스럽게 펼쳐지고 있다
-
we're recoving consciousness, we're coming back to our original state of being
and activities, they almost make no difference, they don't provoke any discord, everything flows
but what i gave example before, for a long time, we've lived only with the consciousness of the body-mind and identity
then how auspicious, how gracious that we came to see that the identity and its world are dream,
they exist only in independent perspective of personal self
wises begins to witness impersonally, then ephemeral world, is not so claustrophobic
that's the witness
우리는 의식을 회복하고 있다, 우리 본래의 존재 상태로 돌아가고 있다
활동들, 그것들은 차이를 만들지 않는다, 어떤 부조화도 일으키지 않는다, 모든 것이 흐른다
하지만 내가 이전에 예를 든 것,
오랫동안 우리는 오로지 몸, 마음, 동일시의 의식으로만 살았다
그러다가 상서롭게, 은혜롭게, 동일시와 그 세상이 꿈이라는 것을 보게 되었다
그것들은 단지 제한된 인식의 자신의 관점에서만 존재할 뿐이다
현명한 이들은 제한 없이 바라보기 시작한다, 그러면 현상적인 세상이 그다지 숨 막히지 않다
그것이 바라봄이다
subtler than the witness of the world is the witness of the witness also
this is indescribable
세상을 바라보는 것보다 더 미묘한 것이, 바라봄을 바라보는 것이다
이것은 묘사 불가다
so the beingness and the mind energy and space is not overwhelmed with the thought, is not claustrophobic,
thoughts and identies, activities, projections, remorse, is not there
so it's like space, inside like space
when you look outside without intension, it's like space
even the forms are like space
inside also like space, like space existing in space perceiving space
so much lighter
존재와 마음 에너지, 공간이 생각에 압도당하지 않는다, 숨 막히지 않다
생각, 동일시, 움직임, 투사, 후회 가 있지 않다
공간과 같다, 안에서 공간과 같다
그대가 밖을 의도 없이 바라볼 때, 그것은 공간과 같다
형상들조차 공간과 같다
안에서 또한 공간 같다, 공간처럼 공간에 존재하면서 공간을 인식한다
그래서 훨씬 더 가볍다
when the being is in such a state like that, compassions flows and harmony, joy, peace, love, sort of empathy, lightness
you're moving in a meditative zone also
even vigorous dynamic work carries this fragrance of peace
i can give another example, because sometimes we're in India, a times, the most visually busy world, everything is- too much for the senses, but even with all the sounds and traffic and people and smell and color and shapes and so on, there is underlying quality and inner quality of some peacefulness there
it's like satoric, very dynamic but still satoric movement
존재가 그와 같은 상태에 있을 때, 자비가 흐른다
조화, 기쁨, 평화, 사랑, 공감과 같은 것, 가벼움이
명상적인 영역에서 움직이는 것이기도 하다
격렬하고 역동적인 작업이라도, 이런 평화의 향기를 지닌다
또 다른 예를 들 수 있다
우리가 India 에 있는 때, 가장 시각적으로 바쁜 세상, 모든 것이- 감각들에게 지나치다
하지만 그 모든 소리와 교통 상황, 사람들, 냄새, 색깔, 모양 등에도 불구하고,
근원에 놓인 특질이 있다, 내면의 평화로움의 특질이 있다
깨어난 것 같다, 아주 역동적이다, 하지만 그럼에도 깨어난 움직임이다
whereas you could be the quietst place, 'oh i live in a quiet place', maybe quiet, not peaceful
because the mind inside is still - you're not welcomed, how can it be satoric mind
반면 가장 고요한 곳에 있을 수 있다, '아 난 조용한 곳에서 산다'
아마 조용할 수는 있다, 평화로운 것은 아니다
왜냐하면 안의 마음이 아직-, 그대는 환영받지 못한다, 그것이 어떻게 깨어난 마음일 수 있는가
so all these things, you can discern
그래서 이런 모든 것들을, 그대가 분별할 수 있다
some people would say, i would prefer to live and die in a busy place of every type of person is moving in their own Godly chaos
then to die in a very quiet place unloving, i don't want to live there, i don't want to die there
but also, if here(머리) is quiet, and here(가슴) is quiet, doesn't matter what outside is like, you're in the very peaceful place
어떤 사람들은, '나는 어떤 타입이든 그 모든 사람들이 그들 자신의 신의 혼돈 안에서 움직이는 바쁜 곳에서 살고 죽는 것이 좋다 라 말할 것이다
그러면 사랑 없는 아주 고요한 곳에서 죽는 것, 나는 그곳에서 살고 싶지 않다, 그곳에서 죽고 싶지 않다'
하지만 또한, 머리가 조용하다면, 가슴이 조용하다면, 밖이 어떻든 상관 없다, 그대는 아주 평화로운 곳에 있다