rupert spira

 

마음이 할 것 없는 곳에서

 

마음이 말하는 것이, '이것은 지루하다'

 

여기에는 대상이 없다는 뜻이다

 

'난 어떤 대상을 원한다

감각을 원한다

인식을 원한다

관계를 원한다

어떤 생각을 원한다,

나쁘거나 불편한 생각이더라도

이 비어 있음보다 불편한 느낌을 갖고 있는 것이 낫다'


 

"i'm not at your level

and i get bored when i meditate"

 

'난 당신의 수준이 아니다

그래서 명상할 때 지루하다"

 

your mind gets bored, you don't get bored

your mind is used for decades, 

has been going from one object to another,

to a thought, a feeling, a sensation, a perception

to another --

and on and on and on

all day, every day, one object after another

 

그대의 마음이 지루하다, 그대는 지루하지 않다

그대의 마음은 수 십년 동안,

한 대상에서 다른 대상으로 옮겨 다녔다

생각, 느낌, 감각, 인식,

다른 것들로 --

계속, 계속

하루종일, 매일, 한 대상, 또 다른 대상들로

 

so now where there's nothing for your mind to do,

when you're not focusing on an object

or directing your attention towards an object,

your mind rises up in rebellion

because of this well-wornn habit of giving your attention

exclusively to the content of experience

so your mind stir crazy

because it's got nothing to hold onto

 

그래서 이제 그대의 마음이 할 것 없는 곳에서,

그대가 어떤 대상에 집충하지 않고 있을 때

혹은 그대의 주의를 어떤 대상으로 끌고가지 않을 때,

그대의 마음은 반역을 일으킨다

 

경험의 내용마다 그대의 주의를 주던,

닳도록 오래 쓴 이 습관 때문에

그대의 마음은 미친다

붙들 것이 없으므로

 

so the mind says, 'this is boring'

by which means there are no objects here

'i want an object, i want a sensation, i want a perception,

i want a relationship, a thought,

even if it's a bad thought or uncomfortable,

i'd rather have uncomfortable feeling than this emptiness

 

그래서 마음이 말하는 것이, '이것은 지루하다'

 

여기에는 대상이 없다는 뜻이다

 

'난 어떤 대상을 원한다

감각을 원한다

인식을 원한다

관계를 원한다

어떤 생각을 원한다,

나쁘거나 불편한 생각이더라도

이 비어 있음보다 불편한 느낌을 갖고 있는 것이 낫다'

 

so emptiness is

what being looks like from the point of view of the mind

but from being's own point of view, it's fullness,

it's not lacking anything

 

그래서 비어 있음 은

마음의 관점에서 존재 가 보이는 모습이다

하지만 존재 자신의 관점에서는,

꽉 채워져 있음이다

결핍되어 있지 않다

 

 

300x250

+ Recent posts