the recognition of the nature of our being takes place in two stages

one relating to being on the inside, the other relating to being on the outside

so for the first step for most of us is the recogniton of inherently peaceful nature of being,

that's not got nothing to do with what's going on in the world,

your being is peaceful irrespective of what does or doesn't take place in the world

 

우리 존재의 본성을 알아차리는 것은, 두 단계에서 일어난다

하나는 안에서 존재로 연결하는 것이다,

다른 것은 밖에서 존재로 연결하는 것이다

 

그래서 우리들 대부분에게 첫번째 단계는, 본래 평화로운 존재의 본성을 알아차리는 것이다

그것은 세상에서 일어나는 것과 아무 관련이 없다

그대의 존재는, 세상에서 무엇이 일어나든 일어나지 않든 상관 없이 평화롭다

 

but the second step is the recogniton that the being that we essentially are,

is the being of everyone and everything

so then what's taking place in the world does matter to us

if we see that something is suffering or that our actions cause someone to suffer,

it does matter to us beacuse we feel that the being of that person is our being

the being of the animal is our being

what we do to them, we do to ourselves

 

하지만 두번째 단계는, 본질적으로 우리인 존재가 모두, 그리고 모든 것의 존재임을 알아차리는 것이다

그러면 세상에서 일어나는 것은 우리에게 중요하다

무언가가 고통스러워하는 것을 본다거나 우리의 움직임으로 누군가가 고통을 겪는 것을 본다면,

그것은 우리에게 중요하다,

그 사람의 존재가 우리 존재라 느끼기 때문이다

동물의 존재가 우리 존재다

우리가 그들에게 하는 것은, 우리가 우리 자신에게 하는 것이다

 

so that recogniton has an effect on the way we act and relate in the world

 

그래서 그 알아차림은, 세상에서 우리가 움직이고 관계를 맺는데 영향을 미친다

300x250

God wants one thing from us, our happiness

God doesn't want our prayers, or our devotion

God doesn't need our devotion

all God wants from us is our happiness

that's the greatest gift we can give to God, our peace, our happiness

it's all God wants for us

 

신은 우리에게서 한 가지를 원한다, 우리의 행복

신은 우리의 기도, 우리의 헌신을 원하지 않는다

신은 우리의 헌신을 필요로 하지 않는다

신이 우리에게서 원하는 것은 우리의 행복 뿐이다

그것이 우리가 신에게 줄 수 있는 가장 커다란 선물이다, 우리의 평화, 우리의 행복

그것이 신이 우리를 위해 원하는 모든 것이다

300x250

love is always love of the one
it's the only love that raises love of the one
love is the absence of separation
a part is something separate
you can never really love a part, because in love, a part, there's no parts in love
that's what love is, oneness, unity,
it's not separation
there are no parts in love
so all love for anything is love of God,
love of unity, love of oneness
but if we allow that love to become exclusively focused on a person, we are really violating a universal principle
and sooner or later the universe will make the correction
 
사랑은 항상 하나에 대한 사랑이다
하나의 사랑을 일으키는 단 하나의 사랑이다
 
사랑은 분리가 없음이다
부분은 분리되어 있는 것이다

결코 부분을 사랑할 수 없다, 사랑에서는 부분이란 없기 때문이다
그것이 사랑인 것이다, 하나임
분리가 아니다
사랑에는 부분들이 없다
그래서 어떤 것을 향하든 모든 사랑은 신의 사랑이다
하나임의 사랑
 
하지만 우리가 사랑이 배타적으로 어떤 사람 (제한되어 있는 인식) 에 초점이 두어지도록 둔다면,
우리는 정말로 공통인 원리를 어기는 것이다
머지않아 그 공통성이 바로잡을 것이다
 
 

300x250

대부분의 사람들은 그냥 모습을 보고, 실체는 무시한다,

그래서 우리가 고통스럽다


 

it's not your reality, it's the reality

there aren't different reality fot different people

there are different appearances

every person, because of a point of view from which they experience the world appear different to every person

but the reality of the world is the same

 

그대의 실체가 아니라, 실체다

서로 다른 사람들마다 다른 실체는 없다

서로 다른 모습들이 있다

사람마다, 그들에게 다르게 나타나 보이는 세상을 경험하는 것에서 나오는 관점 때문이다

하지만 세상의 실체는 같다

 

what's the difference between people like ramana maharshi, buddha, rumi, and most of us,

it's just they didn't allow appearances to veil their reality

they saw the same appearances as do everyone else,

but those appearances didn't veil their underlying reality,

on the contrary they're shoun with and as their underlying reality

they saw the reality first, and appearacen second

most people see the just appearance and ignore the reality, hence our suffering

 

라마나 마하리쉬, 붓다, 루미 같은 사람들과 우리들 대부분 사이의 차이는 무엇인가

그냥 그들은 모습이 그들의 실체를 가리는 것을 허용하지 않았다

그들도 다른 모두처럼 같은 모양을 본다,

하지만 그 모습들은 그들의 근원적인 실체를 가리지 않았다

반대로 그들은 그들 근원의 실체로, 실체로서 빛난다

 

그들은 실체를 먼저 보았다, 그리고 모습은 두번째로

대부분의 사람들은 그냥 모습을 보고, 실체는 무시한다,

그래서 우리가 고통스럽다

 

300x250

 

내가 경험하는 것은, 생각, 감각, 인식들

하지만 그대는 나의 생각, 감각, 인식들 아무것도 경험하지 않는다

하지만 그대는 이 생각하고, 느끼고, 인식하는 꾸러미를 바라본다, 나의 육체를 본다

 

나의 육체란, 

이 생각하고, 느끼고, 인식하는 꾸러미가 그대의 제한된 시각에서 보이는 것이다

그래서 이 생각하고 느끼고, 인식하는 꾸러미가 끝날 때,

의식으로 도로 확장된다,

그 활동에 상응하는 이미지가 사라진다, 끝난다


 

no consciousness doesn't leave you

the idea that consciousness leave you, presumes that you exist as a physical body,

and that consciousness is located inside you

 

어떤 의식도 그대를 떠나지 않는다

의식이 그대를 떠난다는 생각은, 그대가 육체로 존재한다고 추정하는 것이다,

그리고 의식이 그대 안에 있다고

 

when jane dies on the streets of paris, mary's mind doesn't suddenly leave her

mary's mind remain exactly as it always is

but it ceases to localize itself in the form of jane

so what appears to be the death of jane, is in fact simply the unlocalizing of mary's mind

mary ceases localizing herself as jane,

in the dream that appears as the death of jane

in reality, just mary ceases to localize herself as jane's mind, but nothing happens to mary,

she doesn't die, she doesn't change

 

(메리 의 꿈에서 제인 이 죽음)

 

제인이 파리의 거리에서 죽을 때, 메리의 마음이 갑자기 그녀를 떠난 것이 아니다

메리의 마음은 정확히 항상 있는 그대로 남아있다

하지만 그것은 제인의 형상에 집중해서 있는 것을 그만두었다

 

그래서 제인의 죽음으로 보이는 것은,

사실 단순히, 메리의 마음이 제인 이란 형상에 집중하는 것을 푼 것이다

메리는 제인으로 그녀 자신을 제한하는 것을 그만두었다

꿈에서, 제인의 죽음으로 나타나 보이는 것이다

실제에서는 단지, 메리가 그녀 자신을 제인의 마음으로 제한하는 것을 그만둔다,

하지만 아무것도 메리에게 일어나지 않는다, 그녀는 죽지 않는다, 변하지 않는다

 

you could say as concession to the belief in the existence of independent physical body,

you could say, the physical body leaves you

yeah in other words, jane's body leaves mary's mind

when jane dies, imagine that the dream were to continue,

jane's body leaves mary's mind, but mary's mind remains

in fact, jane's body doesn't leave mary's mind because there's nothing outside, it cannot go outside of mary's mind

it just reverts to, mary's mind cease localizing, just goes back to mary's mind

 

독립적인 육체의 존재를 믿는다 하자, 육체가 그대를 떠난다 라 할 수도 있겠다

다른 말로 하면, 제인의 몸이 메리의 마음을 떠난다

제인이 죽을 때, 꿈이 계속된다고 상상하자,

제인의 몸이 메리의 마음을 떠난다, 하지만 메리의 마음은 남아있다

 

사실, 제인의 몸은 메리의 마음을 떠나지 않는다,

밖에 있는 것은 없기 때문이다, 메리의 마음 밖으로 나갈 수 없다

단지 되돌아간다, 메리의 마음은 제한되는 것을 그만두고, 메리의 마음으로 돌아가는 것 뿐이다

 

from your perspective, localization of consciousness is experienced as your internal experiences, thoughts, feelings, sensations,

but when i look at this localizationg of consciousness, i don't see sensations, thoughts, perceptions,

i see a physical body

 

그대의 관점에서,

의식이 제한되는 것은, 그대 내면의 경험들, 생각, 느낌, 감각들로 경험된다

하지만 내가 이 의식의 제한을 바라볼 때, 감각, 생각, 인식은 나에게는 보이지 않는다

나는 육체를 본다

 

for me, i'm not seeing my physical body

what i am experiencing, thoughts, sensations, perceptions,

but none of you are experiencing my thoughts, sensations, perceptions

but you look at this bundle of thinking, sensing, perceiving, you see my physical body

my physical body is what this bundle of thinking, sensing, perceiving looks like from your localized perspective

so when this bundle of thinking, sensing, perceiving comes to an end,

expand back into consicousness,

the corresponding image of that activity dissolves, dies

 

나로서는,

나는 나의 육체를 보지 못한다

내가 경험하는 것은, 생각, 감각, 인식들

하지만 그대는 나의 생각, 감각, 인식들 아무것도 경험하지 않는다

하지만 그대는 이 생각하고, 느끼고, 인식하는 꾸러미를 바라본다, 나의 육체를 본다

 

나의 육체란, 

이 생각하고, 느끼고, 인식하는 꾸러미가 그대의 제한된 시각에서 보이는 것이다

그래서 이 생각하고 느끼고, 인식하는 꾸러미가 끝날 때,

의식으로 도로 확장된다,

그 활동에 상응하는 이미지가 사라진다, 끝난다

300x250

close your eyes for a moment

and that you're a newborn baby, it's first experience you've ever had

and allow the experience that we will later conceptualize my mouth which is just a mild tingling amorphous sensation to come to your attention

and if someone were to ask us, where is that experience taking place,

remember we haven't opened our eyes yet

 

잠시 눈을 감아라

그대는 갓 태어난 아기다, 그것이 그대 최초의 경험이다

그리고 우리가 나중에 개념화할 경험을 허용해라, 나의 입에 대해, 가볍게 욱신거리는 모양 없는 감각이 그대의 주의에 이른다

그리고 누군가가 우리에게, 그 경험은 어디에서 일어나는가 라 묻는다면

우리는 아직 눈을 안 떴다는 것을 기억해라

 

we have no experience of space

so all we can say, when we're asked, where does the experience of the mouth take place,

all we can say is, it takes place here

at the place we call here

although that place is not a place in space

it is the place where i am, where consciousness is

 

우리에게는 공간의 경험이 없다

그래서 우리가 말할 수 있는 것은,

그것은 여기에서 일어난다 라고 하는 것이다

우리가 여기 라 부르는 곳에서

그곳이 공간에 있는 곳이 아닐지라도

그것은 내가 있는 곳, 의식이 있는 곳이다

 

now allow the tingling sensation

let's say at the sores of your feet to come to your attention

you're a newborn child

you have no past to refer to

someone asks us, where does the sensation that the souls of our feet take place

we have no experirence of space, we just answer, here

not here a place in space but here where i am

 

이제 욱신거리는 감각을 허용해라

이를테면 그대 발의 상처에 주의가 이른다

그대는 갓 태어난 아이다

언급할 과거가 없다

누군가가 우리에게 묻는다, 우리 발의 아픔은 어디에서 일어나는가

우리에게는 공간에 대한 경험이 없다, 우리는 그냥 여기 라고 답한다

공간에 있는 여기가 아니라, 내가 있는 여기다

 

tinging sensation of the mouth take place here

tingling sensation of the feet take place here

is never different between the two heres or is here always the same experience,

always the placeless place where i am where consciousness is

here's always the same place

all experience, not just tingling sensation--

they take place in the placeless place called here

where does the sound of my voice take place? it takes place here

where does the sight of the room take place? it takes place here

that here is not a place in space

our experience of space takes place here

 

욱신거리는 입의 감각은 여기에서 일어난다

발의 욱신거림은 여기에서 일어난다

둘의 여기 가 결코 다르지 않다, 혹은 여기는 항상 같은 경험이다

항상 장소 없는 장소, 내가 있는 곳, 의식이 있는 곳이다

여기는 항상 같은 곳이다

모든 경험이, 단지 욱신거리는 감각만이 아니라

 

그것들은 여기 라 불리는, 장소 없는 장소에서 일어난다

나의 목소리의 소리는 어디에서 일어나는가, 여기에서 일어난다

방이 보이는 것은 어디에서 일어나는가, 여기에서 일어난다

여기 는 공간에 있는 장소가 아니다

공간에 대한 우리 경험은 여기 에서 일어난다

 

so yes, you're having an intuition of this

 

그러니 그렇다, 그대는 이것에 대한 직관을 갖고 있다

 

it is perception that refracts the dimensionless here, make it appear as space

just as it is thought that refracts the eternal now, makes it appear as time

 

차원 없는 여기 를 굴절시키는 것은 개념이다, 그것이 공간으로 나타나 보인다

영원한 지금을 굴절시키는 것이 생각인 것과 마찬가지다, 그것이 시간으로 나타나 보인다

300x250

아름다움, 사랑, 이해는 실제가 그 자신을 우리에게 알리는 세 가지 다른 방식들이다,

우리 대개의 이원적인 바라봄을 돌파한다

그리고 그것들은 우리가 갖고 있는 세 가지 다른 역량들과 상응한다

인간 존재들로서 우리는 인식하고, 느끼고, 생각한다

우리가 하는 모든 것이 이 세 가지, 인식하기, 느끼기, 생각하기 중 하나이다


 

in a way falling in love is similar experience but it comes through our feelings 

whereas this experience comes through perception

fallin in love is again, our normal life is carrying on the line of time, the way we think--

 

어느 면에서, 사랑에 빠진다 는 비슷한 경험이다

하지만 그것은 우리 느낌을 통해 온다

'이 경험' 이 인식에서 오는 것인데 반해

 

사랑에 빠진다 는 다시,

 

우리 대개의 삶은 시간의 선을 따라 계속된다, 우리가 생각하는 방식 등은

 

this experience called falling in love is really, it doesn't take place on the horizontal dimension,

it is an intervention into our normal horizontal line of time, it is a crack

otherwise seems to be just seamless flow of experience in time

it is an intervention of love, that which means an intervention of reality

so in the relation to the exhibition that i saw, it came through the perceiving

so what was being communicated, we call it beauty

 

사랑에 빠진다 라고 칭해지는, '이 경험'은 정말은, 수평선상 차원에서 일어나지 않는다

그것은 보통의 수평선상 시간으로 들어서는,

개입이다, 균열이다

그렇지 않다면 그냥 시간 안에서의 끊임없는 경험의 흐름일 뿐이다

 

그것은 사랑의 개입이다, 실제의 개입이란 뜻이다

그래서 내가 본 전시와 관련하여,

그것은 인식하는 것을 통해 왔다

소통된 것은, 우리가 아름다움이라 하는 것

 

love is communication of exactly the same reality but through our feelings, we give it the name of love

experience of beauty and experience of love is exactly the same thing

and likewise when we have conversations here and there is a moment of understanding

the moment of understanding is exactly the same experience 

as is the experience of love to our feelings, or beauty to our perceptions

a moment of understanding brings a thought process to an end by definition,

the thought process leads up

we're thinking about something, exploring it, consider and then understanding happens

the moment understanding happens, thought comes to an end

time ends that you're plunged for a moment into eternity

that's what experience of understanding is

 

사랑은 정확히 같은 실제다, 하지만 우리의 느낌을 통한다, 우리는 그것에 사랑이란 이름을 붙인다

아름다움의 경험과 사랑의 경험은 정확히 같은 것이다

마찬가지로 우리가 여기에서 대화를 하고 있고, 이해의 순간이 있다

이해의 순간이 정확히 같은 경험이다

 

사랑의 경험과 우리 느낌과의 관계,

아름다움과 우리 인식의 관계,

이해의 순간은 당연히 생각의 과정을 끝낸다

생각 과정이 앞선다, 우리는 무언가에 대해 생각하고, 그것을 탐험하고, 그러다가 이해가 일어난다

이해가 일어나는 순간, 생각은 끝난다

시간이 끝나고, 그대는 잠시 영원으로 떨어진다

그것이 이해의 경험이다

 

so understanding is to our thoughts, what love is to our feelings, what beauty is to our perceptions

they're three different windows onto the same reality

so beauty, love and understanding are three different ways

i'm reformulating it now

beauty, love and understanding are three different ways that reality communicates itself to us, break through our normal dualistic way of seeing

and they correspond to three different faculties that we have

as human beings we perceive, we feel and we think

everything we do is one of these three, perceiving feeling and thinking

 

그래서 이해는 우리의 생각과 관련되고, 사랑은 우리 느낌, 아름다움은 우리 인식

같은 실제에 대한 세 가지 다른 창문이다

아름다움, 사랑, 이해는 세 가지 다른 방식들이다

 

그것을 달리 말하겠다

아름다움, 사랑, 이해는 실제가 그 자신을 우리에게 알리는 세 가지 다른 방식들이다,

우리 대개의 이원적인 바라봄을 돌파한다

그리고 그것들은 우리가 갖고 있는 세 가지 다른 역량들과 상응한다

인간 존재들로서 우리는 인식하고, 느끼고, 생각한다

우리가 하는 모든 것이 이 세 가지, 인식하기, 느끼기, 생각하기 중 하나이다

 

so these are the three channels and reality can enter us so to speak

through any of these three channels

 

그래서 말하자면 실제가 우리에게 들어설 수 있는 세 가지 통로다

이 세 가지 통로 중 어느 것이든

 

300x250

그래서 이 느낌들은, 그냥 두어진다면, 우리가 그것들에 저항하지 않는다면

자연스럽게 돌아갈 것이다

모든 것이 각성의 빛 안에서 해방을 찾기 때문이다

이 느낌들은 그들의 근원으로 돌아가고 싶어한다

 

그래서 그대가 해야 하는 것은 그냥, 저항하기를 그만두는 것이다

그대가 그것들을 돌려보내려  작업할 것 없다, 그냥 돌아갈 것이다

해가 우물 위에 있을 때, 해는 깨우려 열심히 일 하지 않는다

그들이 그저 깨어나고, 거품으로 표면에 떠오른다


 

bring it out of hiding, out of shame, out of guilt, all this time that you've kept this sorrow and grief, at bay to take the lid off to do the opposite, invited, befriended

invited to come close

it's only a danger when it is at a distance from you

 

숨기는 것에서 꺼낸다, 수치심에서, 죄의식에서 숨기고 있던 것을

내내 그대가 지녀온 이 슬픔, 비탄, 궁지

뚜껑을 열어 반대의 것을 한다, 초대되도록, 친구가 되도록

가까이 오도록 초대한다

그대로부터 거리가 있는 것일 때, 위험할 뿐이다

 

don't look at it

you can only look at something that is at a distance from yourself

it's gotta be closer than looking at

take your findger now, you can look at your finger, bring it closer-

the only time you can't look at it is when there is no distance between your eye and your finger

don't look at your feelings, bring them closer than that

looking at keeps them at bay, this is my sorrow, this is my sadness

in fact, it's only possible to label a feeling or sorrow or grief or shame if it is at a distance from our self

the closer it comes to our self, the less easy to label it,

and when it is one with our self, then there is just certain intensity to the experience

but we don't know what the experience in you will not even know that the feeling is sorrow let alone unpleasant,

there will be just raw intensity of experience from which there is no impulse to separate yourself or get rid of it

 

바라보지 마라

그대는 그대 자신에게서 거리가 있는 무언가를 바라볼 수 있을 뿐이다

바라보는 것보다 더 가까운 것이어야 한다

 

지금 그대의 손가락을 봐라, 그대는 그대의 손가락을 바라볼 수 있다, 가까이 가져와라, 가까이-

그대가 그것을 바라볼 수 없는 때는, 그대의 눈과 손가락 사이에 거리가 없는 때 뿐이다

그대의 느낌들을 바라보지 마라, 그보다 더 가까이 가져와라

바라봄 은 느낌들을 궁지에 둔다, '이것이 나의 슬픔이다-' 라는 식으로

 

사실, 느낌이나 슬픔이나 비탄, 수치심이라 이름 붙일 수 있는 것은, 그것이 우리 자신에게서 거리가 있다면 이다

우리 자신에게 더 가까이 올수록, 그것에 이름 붙이기는 어려워진다

 

그것이 우리 자신과 하나일 때, 그냥 경험하는 어떤 강도가 있다

하지만 우리는 그 경험이 무엇인지 모른다

그대는 그 느낌이 불유쾌한 것인지는 물론이고 슬픔인지도 모를 것이다

그저 이름 붙지 않은, 경험의 강도가 있을 것이다

그것에서 그대 자신을 분리하려 하거나 제거하려 할 것 없는

 

we normally think that the way to deal with feelings is to push them further away

but we know that doesn't work, it's the opposite

the way to deal with it, with a feeling is to bring it so close 

 

보통 우리는, 느낌들에 대처하는 방식이, 그것들을 멀리 밀어내는 것이라고 생각한다

하지만 그러한 것이 작용하지 않는다는 것을 안다, 그 반대이다

느낌을 대하는 방식은 아주 가까이 가져오는 것이다

 

you know the story of the frog prince

 

그대는 개구리 왕자의 이야기를 안다

 

-

you have to kiss that which is most repulsive to you

and then it turns into that for which you have always longed

so you kiss your sorrow, bring it close, bring it closer than close

at its very heart, you will find the peace that you previously sought by avoiding it

 

그대에게 가장 꺼려지는 것에 키스를 해야 한다

그러면 그것이 그대가 항상 기다려 온 것으로 드러난다

 

그래서 그대는 그대의 슬픔에 키스를 한다, 가까이 가져온다, 가까운 것보다 더 가까이

그 바로 중심에서 그대는, 그대가 이전에 그것을 피하는 것으로 찾던, 평화를 발견할 것이다

 

this bringing close of the feeling seems to be something that we do

in fact, it's not, what we do is pushing experience away

so it is actually what seems to be a doing

bringing that feeling close is in fact the cessation of an old habit of rejecting the feeling

the feeling is already close, in fact

all experience is utterly intimately one with awareness

so we don't have to make that happen

but what we have been doing all our lives is pushing the feeling away

but we don't realize it, we're so habituated to pushing the feeling away

that we think that distancing ourselves from our feelings is the natural state

and that to bring them close is something we have to do,

no, it's the opposite

this utter intimacy of awareness with experience so intimate

that awareness cannot separate itself from its experience and know what it is, let alone know whether it is unpleasant

that is the natural condition

and it is this pushing away that is something that we as apparently separate selves do

so it's not really a doing

you can't make it happen, you're right, it's really a surrendering or letting go of the resistance to experience

and then experience will, everything seeks the light,

 

느낌을 가까이 가져오는 것은 우리가 하는 무언가처럼 보인다

사실은, 그렇지 않다,

우리가 하는 것, 은 경험을 밀어내는 것이다

그래서 그것 (느낌을 가까이 가져오는 것) 이 하는 것처럼 보인다

 

느낌을 가까이 가져오는 것은 사실, 느낌을 거부하는, 오랜 습관을 그만두는 것이다

사실, 느낌은 이미 가까이 있다

모든 경험이 완전히 각성과 친밀하게 하나이다

그래서 우리가 일어나도록 해야 할 필요 없다

하지만 우리 삶 내내 우리가 해 온 것은, 느낌을 밀어내는 것이다

우리는 그것을 알아차리지 못한다

느낌을 밀어내는 것에 너무 습관이 되어 있다

 

우리 자신과 우리 느낌이 거리를 두는 것이 자연스러운 상태라고 생각한다

그리고 가까이 가져오는 것은 우리가 해야 하는 무언가라고

아니다, 그 반대이다

 

이 각성과 경험의 완전한 친밀함은 너무 친밀해서

각성은 그 자신을 그것의 경험에서 분리할 수 없다

그리고 그것이 불유쾌한 것인지는 물론, 그것이 무엇인지도 알 수 없다

그것이 자연스러운 상태이다

 

그리고 이 밀어냄은, 분리되어 있어 보이는 우리가 하는 무언가이다

그래서 정말은 그것 (가까이 가져오는 것) 은 하는 것이 아니다

그대가 일어나게 할 수 없다, 그대 말이 옳다

정말은 내맡김 혹은 경험에 대한 저항을 놓는 것이다

그러면 경험이,

 

모든 것이 빛을 찾는다

 

so these feelings are, if left alone that is if we don't resist them,

they will naturally come back becasue everything seeks liberation in the light of awareness

these feelings are longing to return to their source

so all you need to do is just cease resisting, you don't have to work at bringing them, they will just come back

soon as the sun is over the well, the sun doesn't work hard at waking up,

they just wake up and they bubble up to the surface

 

그래서 이 느낌들은, 그냥 두어진다면, 우리가 그것들에 저항하지 않는다면

자연스럽게 돌아갈 것이다

모든 것이 각성의 빛 안에서 해방을 찾기 때문이다

이 느낌들은 그들의 근원으로 돌아가고 싶어한다

 

그래서 그대가 해야 하는 것은 그냥, 저항하기를 그만두는 것이다

그대가 그것들을 돌려보내려  작업할 것 없다, 그냥 돌아갈 것이다

해가 우물 위에 있을 때, 해는 깨우려 열심히 일 하지 않는다

그들이 그저 깨어나고, 거품으로 표면에 떠오른다

300x250

the reason you look forward to sleep at night is precisely becasue when you fall asleep at night,

everything that is not essential to you, all those things you say you hold onto, 

your thoughts, your images, your memories, your activities, your relationships, your sensations, your perceptions

are removed from you

and they leave you all alone with yourself which as you say you look forward to becasue it is so peaceful to be all alone with yourself

 

그대가 밤에 잠 자는 것이 기다려지는 이유는, 정확히

그대가 잠에 들면, 그대에게 본질적이지 않은 모든 것,

그대가 붙들고 있다고 말하는 모든 것들,

그대의 생각, 이미지, 기억, 활동, 관계, 감각, 인식 이

그대에게서 제거되기 때문이다

그리고 그것들은 그대를 그대 자신 만으로 남겨둔다

그대가 말하는 것처럼, 그대가 기다려지는 것은, 그대 혼자서만으로 너무 평화롭기 때문이다

 

if sleep is non existence, you would not look forward to it, you would fear it

more than anything else you don't fear sleep

becasue you know that you don't cease to exist

you would be terrified of sleep, if sleep is non existence

you're not terrified to sleep, on the contrary, you've just told you look forward to sleep, why, becasue it's peaceful

if it's peaceful, you must be there to enjoy its peace

but you're not conscious of feelings, thoughts, sensations, and perceptions,

that's precisely why it's peaceful

it's why we look forward to going at sleep at night

becasue all our thoughts, perceptions and relationships, activities are removed from us

we look forward to it

 

잠이 존재하지 않는 것이라면, 그대는 그것이 기다려지지 않을 것이다, 두려워 할 것이다

 

어떤 것보다 더 그대는 잠을 두려워하지 않는다

그대가 존재하는 것을 그만두지 않는다는 것을 알기 때문이다

 

잠이 존재하지 않는 것이라면, 그대는 잠이 무서울 것이다

잠 자기 무서울 것이다

반대로 그대는 잠이 기다려진다 고 말한다, 왜인가, 그것은 평화롭기 때문에

그것이 평화롭다면, 그대가 있어서 그 평화를 누려야 한다

하지만 그대는 느낌, 생각, 감각, 인식을 인식하지 못한다

그래서 평화로운 것이다

우리가 밤에 잠에 들기가 기다려지는 이유이다

우리의 모든 생각, 인식, 관계, 활동들이 우리에게서 제거되기 때문이다

우리는 그것을 기다린다

 

why do you think death will be any different from that

you fear death becasue it's just removal of all the objects of experience that you treasure

at the same time, you tell us that you look forward to the removal of those objects during the deep sleep

 

왜 죽음은 그것과 다른 것이라고 생각하는가

그대는 죽음을 두려워한다, 왜냐하면 그것은 그저 그대가 아끼는 경험의 대상들을 다 제거할 뿐이라고

 

동시에 그대는 우리에게 말한다, 

그대는 깊은 잠에 드는 동안, 그런 대상들이 제거되는 것을 고대한다고

 

when you were attacked due to the intense fear and helplessness

that you experienced

there was spontaneous this surrendering of everything

not through your own volition but through force of circumstances,

there was this instantaneous letting go of everything

and in that moment, your true nature shown

and when you should have been most afraid, you told us it was beautiful

becasue in that moment, yourself, you're inherently peaceful, unconditionally fulfilled self shown in spite of the circumstances

 

그대가 강렬한 두려움과 무력함에 의해 공격 받았을 때

그대가 경험한 것이

모든 것을 즉시 내맡기는 것이었다

그대 자신의 결단에 의해서가 아니라, 상황의 힘에 의해

즉각적으로 모든 것을 내버려두었다

그리고 그 순간에 그대의 진짜 본성이 드러났다

그대가 가장 두려워해야 할 때, 그대는 그것이 아름다웠다고 말한다

그 순간에, 그런 상황임에도, 그대는 자연스럽게 평화롭고, 조건 없이 성취된 자신으로 드러났기 때문이다

 

you fear it simply becasue to the extent that you have invested your indentity in all those objects of experience,

your memories, your thoughts, your relationships

 

그대가 죽음을 두려워하는 것은

그 정도 만큼 그대가 그대의 동일시에 투자를 했기 때문이다

경험의 온갖 대상들, 그대의 기억, 생각, 관계들

 

becasue the separate self does not survive as a separate self to experience what remains

when all its limitations dissolve

you're saying, i want to remain as a separate self so that i can experience everything that remains

when all my limited qualities have been removed from me

but when your all limited qualities have been removed from you, you are no longer a separate self to experience whatever remains

 

분리된 자신 은

(본질적이지 않은 모든 것이 제거되고) 남아있는 것을 경험하는데

분리된 자신으로 살아남아 있지 않다

그 모든 제한이 사라지는 때

 

그대는 말한다,

'나는 분리된 자신 으로 남아있고 싶다, 그래서 남아있는 모든 것을 경험할 수 있도록

나의 모든 제한된 특질들이 나에게서 제거될 때'

 

하지만 그대의 모든 제한된 특질들이 그대에게서 제거될 때,

남아있는 것을 경험하는데

그대는 더 이상 분리된 자신이 아니다

 

so this dying into the flame, common name for it is peace or happiness

but the separe self can never experience the peace and happiness for which it longs for

becasue its sense of separation has to come to an end for that experience to shine

so that is why most people are involved in this dance, 'i want it, i fear it'

 

그래서 이 불꽃 안으로의 죽음, 대개 평화나 행복이라고 하는 것

분리된 자신 은 그것이 고대하는 평화와 행복을 경험할 수 없다

그 경험이 드러나기 위해서는, 분리감이 끝나야 하므로

그래서 대부분의 사람들이 이런 춤, '나는 그것을 원한다, 나는 그것이 무섭다' 에 개입되어 있다

 

all that you will lose is your limitations

and your happiness and peace does not come from your limitations

it is suffering that comes from your limitations

 

그대가 잃게 될 것이라고는 그대의 제한들 뿐이다

그리고 그대의 행복과 평화는 그대의 제한에서 나오지 않는다

그대의 제한에서 나오는 것은 고통이다

 

you fear to lose your relationships but why do you love relationships,

why do you love intimacy in relationship,

it's precisely because in relationship, you lose your sense of separation,

that's what the experience of love is the absence of the sense of separation

so it's never a separate self that loves

love is the absence of the separate self

that's why Rumi said, /ture lovers never really meet/

love is dissolution of this sense of separation so that the death you fear is the experience of love

it is the dissolution of everything that keeps us temporary finite and separate

 

그대는 그대의 관계를 잃는 것을 두려워한다, 하지만 그대는 왜 관계를 사랑하는가

관계에서의 친밀함을

그것은 정확히 관계에서, 그대가 그대의 분리감을 잃기 때문이다

그것이 사랑의 경험, 분리감의 부재이다

 

그래서 사랑하는 것은 결코 분리된 자신이 아니다

그래서 Rumi 가 말했다, /진짜 사랑하는 이들은 정말로 만나지 않는다/

사랑은 이 분리감의 사라짐 이다, 그래서 그대가 두려워하는 죽음은 사랑의 경험이다

우리를 일시적으로 유한하고 분리되어 있게 하는 모든 것이 사라지는 것이다

 

 

 

300x250

윤리, 우리가 삶을 끌어가는 방식, 삶의 모습, 선택은 중요하다

친절, 나는 친절이 가장 높은 미덕 중 하나라고 생각한다

그저 친절 은 이 이해의 피할 수 없는, 자연스러운 결과이다

왜 인가

우리는 느낀다. 단지 이해하고 아는 것 뿐 아니라, 우리가 우리의 존재를 나누는 것을 느낀다

그래서 우리가 다른 이들에게 하는 것은, 글자 그대로 우리 자신에게 하는 것이다

이제 누가 불친절하거나 불공정한, 사랑하지 않는 것을 그들 자신에게 하려 하겠는가


 

a person who claims enlightment or claims to have recognized the nature of their own being

but acts unkindly towards others, other people or animals,

i think in that case there the recognition of their own being is,

it may have taken place but it hasn't begun to really permeate their entire body mind

so the answer is ethics, the way we lead our lives, our lifestyle choices are important

kindness, i think  kindness one of the highest virtues,

just kindness is an inevitable and natural outcome or consequence of this understanding

why, 

becasue we feel. we don't just understand and know, we feel that we share our being

so what we do to another, we literally do to ourselves

now who would willingly do something unkind or unjust or unloving to themselves

 

깨달았다거나 그들 존재의 본성을 이해했다고 주장하는 사람,

하지만 다른 이들에게, 다른 사람들이나 동물들에게 불친절하게 행동하는 사람

나는 그 경우, 그들 자신의 존재에 대한 이해가,

일어났을 수도 있다, 하지만 정말 그들의 온 몸과 마음에 스며들기 시작하지는 않았다 라고 생각한다

 

그래서 답은

윤리, 우리가 삶을 끌어가는 방식, 삶의 모습, 선택은 중요하다

친절, 나는 친절이 가장 높은 미덕 중 하나라고 생각한다

그저 친절 은 이 이해의 피할 수 없는, 자연스러운 결과이다

왜 인가

우리는 느낀다. 단지 이해하고 아는 것 뿐 아니라, 우리가 우리의 존재를 나누는 것을 느낀다

그래서 우리가 다른 이들에게 하는 것은, 글자 그대로 우리 자신에게 하는 것이다

이제 누가 불친절하거나 불공정한, 사랑하지 않는 것을 그들 자신에게 하려 하겠는가

 

so this is why many of you have heard me quote St. Augustine

before this is why when somebody asked st. Autustine exactly the same question

that you have asked me about ethics and morality

he said, love and do whatever you want by love

of course as we said earlier he meant feel that you share your being with all people, all animals, all things

and as long as you act in accordance with that understanding,

you can do anything you want

becasue anything you do will simply bring that understanding out into the community,

you will share that understanding and express it

 

그대들 중 많은 이들이 내가 st, Augustine 을 인용한 것을 들어본 적 있을 것이다

이전에, 누군가 st, Augustine 에게 정확히 같은 질문을 했다

그대가 내게 윤리와 도덕성에 관해 물은 것을

 

그는 말했다, 사랑에 의해 그대가 원하는 것이 무엇이든 사랑하고 해라

 

물론 우리가 말한 것처럼, 그는 그대의 존재를 모든 사람들과 모든 동물, 모든 것들과 나누는 것을 느끼라는 것이다

그리고 그대가 그런 이해에 따라 움직이는 한

그대는 그대가 원하는 어떤 것이든 할 수 있다

왜냐하면 그대가 하는 것이 무엇이든 단지 그 이해를 공동체로 가져가는 것일 것이므로

그대는 그 이해를 나누고 표현할 것이다

 

so whenever you are, you find yourself at a crossroad in your life

either major crossroads or just small junction where you have two options,

shall i do this or shall i do that

pause and first go to your deepest understanding, go to your deepest love

stand there and make the decision that best expresses that understanding

 

그대가 어디에 있든, 그대의 삶에서 교차로에 있는 자신을 발견한다

주요 교차로든 그냥 조그만 교차점이든, 그대가 두 가지 선택을 갖는다

이것을 할까 아니면 저것을 할까

잠시 멈춘다, 먼저 그대의 가장 깊은 이해로 가라, 그대의 가장 깊은 사랑으로 가라

그곳에서 그러한 이해를 가장 잘 표현하는 결정을 해라

 

now even if down the road, you look back and you think, i made the wrong decision

nevertheless your intention to make the decision that is an expression of love and understanding will be sufficient

that your intention will keep you safe

and sometimes it requires coruage

becasue the decision that we make on behalf of love or understanding is not always comfortable decision

sometimes it may place us in a situation that is difficult or uncomfortable

and tendency is always to go for the more comfortable option

that's where you have to be really established in love and understanding,

and to really let that guide your behavior irrespective of the consequences

i'm going to do this because i feel it is right. it is expression of truth and love

and i'm going to do it irrespective of the consequences

 

이제 나아가, 그대는 되돌아보며 생각한다, 나는 잘못된 결정을 했다

그럼에도, 사랑과 이해의 표현인 결정을 하려는 그대의 의도로 충분할 것이다

그대의 의도가 그대를 안전하게 지켜줄 것이다

 

때로는 그것에 용기가 요구된다

왜냐하면 우리가 사랑이나 이해로 하는 결정이 항상 편안한 결정은 아니기 때문이다

때로는 그것이 우리를 어렵거나 불편한 상황에 놓을 수 있다

그리고 습성은 항상 보다 편한 선택으로 가려하는 것이다

그곳이 그대가 정말 사랑과 이해에서 자리잡아야 하는 곳이다

그리고 정말 그것이 그대의 행동을 이끌도록 두어야 하는 것이다,

결과가 어떠하든

나는 이렇게 하겠다, 왜냐하면 나는 그것이 맞다고 느끼므로, 그것이 진리와 사랑의 표현이다

나는 그렇게 하겠다, 그 결과와 상관 없이

 

 

300x250

+ Recent posts